La Langue des Signes Française intégrée au spectacle Alice et la Reine de Cœur : Retour au Pays des Merveilles

Nous avons récemment rencontré le metteur en scène Matteo Borghi pour en savoir plus sur l’approche adoptée par l’équipe créative pour intégrer une interprétation immersive signée dans Alice & La Reine de Cœur : Retour au Pays des Merveilles. La première de cette version moderne de l’histoire intemporelle du film Alice au Pays des Merveilles des Studios d’animation Disney a eu lieu au Parc Walt Disney Studios en mai. Découvrez comment le nouveau personnage du spectacle enrichit l’expérience des visiteurs et comment sa performance à l’écran a été concrétisée en coulisses.

Quelle a été la direction artistique pour ce projet ? 

Dès que j’ai commencé à travailler à l’intégration de la Langue des Signes Française dans le show, mon souhait a été que le comédien signant soit naturellement intégré au spectacle et qu’il fasse lui aussi véritablement partie de cet univers décalé qu’on était en train de créer. Je lui ai attribué le personnage du Loir parce que dans le dessin animé, il participe à la Tea Party du Chapelier Fou et il adore le thé, qui est un des thèmes récurrents du spectacle. De plus, sa position d’observateur lui permet de pouvoir prendre parti pour Alice et pour la Reine selon les différents moments du spectacle. Avec la coach en LSF et l’écrivaine, qui ont pris soin de l’adaptation, nous avons opté pour mélanger de l’adaptation pure avec le chansigne, un art qui consiste à exprimer les paroles d’une chanson traduites en langue des signes au rythme de la musique. Cela a permis de transcrire de façon optimale l’esprit pop et rêveur d’Alice ainsi que celui plus rock et pragmatique de la Reine de Cœur. 

Comment s’est passée la collaboration avec la comédienne sourde-muette signant en Langue des Signes Française ? 

Travailler avec une comédienne LSF sur ce projet a été un véritable plaisir. Elle a tout de suite compris l’esprit du show et elle a su combiner les personnalités des différents personnages avec sa propre personnalité et son humour. Le résultat est une véritable explosion d’énergie et de bonne humeur, ce qui colle parfaitement à la direction artistique des autres artistes sur scène. 

La comédienne a-t-elle un rôle comme dans Le Roi Lion et les Rythmes de la Terre ou plutôt comme dans Mickey et le Magicien ? 

C’est un peu un entre-deux. Comme tous les artistes du show, l’interprète en Langue des Signes Française représente un personnage iconique du dessin animé, celui du Loir. De temps en temps, et pour faciliter la compréhension, elle incarne aussi d’autres rôles comme celui du Chapelier Fou, de la Reine de Cœur ou d’Alice – notamment pour les chansons mais aussi dans certains dialogues. Nous avons beaucoup travaillé en amont avec l’artiste pour bien définir les personnages, leurs caractéristiques et leur gestuelle et pour faire en sorte que ces changements de personnages soient clairs et faciles à comprendre. 

Pourquoi avoir décidé de filmer et retransmettre sur écran plutôt que d’avoir un comédien LSF live comme sur les autres spectacles ? 

La taille de la scène est hors du commun, et il se passe tellement de choses partout et tout le temps qu’un comédien en live aurait été difficile à repérer et à suivre pour les visiteurs. De plus, le choix de filmer la comédienne en amont nous a permis d’avoir à chaque représentation la qualité d’image optimale pour la compréhension et d’intégrer des effets graphiques qui fondent parfaitement le personnage avec l’identité visuelle du show. 

Combien de temps ce projet a-t-il pris ? 

C’est un projet qui a pris quasiment un an de travail. Une fois que le script et les paroles du spectacle ont été finalisés, j’ai commencé à travailler avec la coach LSF et l’écrivaine sur l’adaptation. Nous avons divisé le show en plusieurs parties et nous avons adapté puis enregistré en vidéo chaque section. Pour le chansigne, nous avons veillé à respecter à la fois le sens de chaque chanson mais aussi le rythme et la dynamique. Ensuite, nous avons répété avec la comédienne LSF pour qu’elle intègre chaque partie et elle apporte sa propre vision et personnalité. Finalement, nous avons pu tourner la totalité du show en une seule journée. C’est un processus qui est long mais extrêmement enrichissant et qui m’a permis de découvrir un nouvel univers et de voir le spectacle sous un tout autre angle. 

En quoi cela va-t-il changer l’expérience visiteur ? 

L’ajout de la Langue des Signes Française va permettre à nos visiteurs sourds ou malentendants d’encore mieux plonger dans l’histoire et dans l’univers décalé que nous avons créé pour profiter du spectacle à 100%. Le spectacle quant à lui, s’enrichit d’un nouveau personnage et d’un moyen supplémentaire de véhiculer des émotions, ce qui est le but primaire de toute création artistique. 

Découvrez comment signer « Alice et La Reine de Cœur : Retour au Pays des Merveilles » dans cette vidéo :

YouTube

En chargeant cette vidéo, vous acceptez la politique de confidentialité de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

Partager cet article

Facebook
Twitter
LinkedIn
Picture of La Rédaction

La Rédaction

Skip to content